おぎっち

いしすはかきくんなまに


 俺の名って フランス語では イオユキ.オジュタに成る・・

 国家間の読み名って、、そのまま読む事も多いのか?

 中国の人の名も、毛沢東も モウタクトウと読むのは日本人だけ?で、、中国人はマオ・ツォートン?と言うらしい・・

 金日成もキンニッセイと昔は言ってて、、

 金正日も キンセイジツを 今はキムジョンナムと ある時期から 相手国の読み名で?読んでる・・

 極論、南の大統領 イミョンバクさんも、李明博やから、日本読みやと イ.アキヒロに成るやろし、、

 実際 生まれた時は 月山明博(ツキヤマ.アキヒロ)で、日本人として生まれてたのやから? 

 昔のキンダイチュウさん風に言えば、、そのままアキヒロと読むのが正解?なんやろね・・

 ただ朝鮮に関しては、、在日の強制拉致の人々の歴史的な配慮?と 差別的な考慮で言えば、、

 日本読みで読むのは、、 マズく成って来たのかな?・・

 実際、次の北朝鮮の将軍は、、日本人として生まれた在日の母親から生まれてるし、、セイオンと読むのは マズイんやろかね?、、


 在日の人って、、日本で生まれて、戦後に南や北の祖国に帰還しても、今度は祖国で「日本生まれ」として 差別を受けてる?らしく、、

 李明博さんも 正恩の母親も、、この生まれた生野区 中河内を離れ、 帰国して 祖国で差別を受けたのかも?知れんね・・


 やから、この前の野田の慰安婦の「終わった話」って言葉に、、李さん かなりキレたん違うんかな?、、

 実際、李大統領は あの会談で 感情的に野田さんに詰め寄ったらしい?し。。